close

前幾天, 去了某某銀行開戶, 被問到工作的那一欄位是空白的,

我回答 "我是自由譯者"...那個銀行行員看著我..臉色的表情就是寫著..."甚麼是自由譯者"..?

讓習慣了在公司上班的我, 愣了一下...忽然不知道要怎麼解釋...

喔! 離開了朝九晚五的生活一段不算短的時間...

前幾天做了一個很刺激的會.  刺激的點在,

沒有會議大綱, 流程不確定. 主題不確定. 時間不確定

唯一確定的就是兩位主講人的名字.

前幾天開始, 忙著看主講人的身家背景到最近的出版作品...

結果會議的前一天, 主辦單位非常 "善良"的丟了一個 "參考網站" 來.

有點哭笑不得, 因為已經晚上9點多了.

要看也不是.不看也不是. 況且是網站, 也沒有說是網站的那一部分的內容.

 

當天的會是下午四點才開始, 但行程嚴重delay, 為了等待主講人到場,

主辦單位播放了好多 "影片.." 影片"....= 視譯.

整個剉到不行, 還要強裝鎮定. 只有跟得很緊..一句一句的翻譯.

說老實話, 我已經不太記得...那天的影片的播放內容....@@

更刺激的來了, 主辦單位原本告知是 日英SI.

但後來又委婉的進來說, 如有與會人士以中文發言, 請翻入日文.

結果我這個白癡, 一開頭, 就搞錯語言方向, 譯入日文, 但其實是要譯入英文....

唉......can we just keep it as simple as possible??? 就日英就好了..別弄個中文來攪局...

 

整個座談會就像freestyle的舞蹈大會, 有生活, 有財經, 有化學, 有纖維, 有電信, 有兩岸三通, 有環保工程......

講到後來, 你有看過兩位口譯員都是站著翻譯的ㄇ?

因為我們在中控室, 看不到下面一個樓層的會場狀況.

雖然說很多人覺得, 口譯員只要聽聲音就可以翻譯了阿...但我個人還是必須"至少" 看到主講人才比較容易進入狀況...

所以...整個3個小時的會...我都是站著的...

然後...三個小時, 終於結束以後, 用痠到不行雙腳高跟鞋再走回家.....

忽然有種做完會的爽快感...

 

Oh, 好久沒作的SI.

so this is it.

the freelancer life~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 shizue 的頭像
    shizue

    語言工程世界~

    shizue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()